《登西台恸哭记》宋谢翱,原文注释及翻译

时间: 浏览:加载中...

  《登西台恸哭记》是宋代文学家谢翱创作的一篇古文。南宋丞相文天祥抗元失败被杀后八年,即元世祖至元二十七年(1290年),谢翱与其友人登西台祭之,并作此文以记其事。文章以唐代忠烈之臣颜真卿隐喻文天祥,以张巡、颜杲卿在安史之乱中奋力守卫睢阳常山城陷而惨遭杀害隐喻文天祥的英勇就义,通过对文天祥殉国的祭奠哭悼,展现了文天祥义无反顾的爱国之志,表达了作者对民族英雄殉难的悲恸之情。全文寄意幽深,托辞婉曲,为避元朝统治者的文网,用语多隐蔽,但悲哀沉痛、泣血吞声之情,不能自掩。

  登西台恸哭记1

  始,故人唐宰相鲁公2,开府南服3,余以布衣从戎。明年,别公漳水湄4。后明年,公以事过张睢阳庙及颜杲卿所尝往来处5,悲歌慷慨,卒不负其言而从之游6。今其诗具在,可考也。

  余恨死无以藉手见公7,而独记别时语,每一动念,即于梦中寻之。或山水池榭,云岚草木,与所别之处及其时适相类,则徘徊顾盼,悲不敢泣。又后三年,过姑苏8。姑苏,公初开府旧治也,望夫差之台而始哭公焉9。又后四年,而哭之于越台10。又后五年及今,而哭于子陵之台11。

  先是一日,与友人甲、乙若丙约,越宿而集。午,雨未止,买榜江涘12。登岸,谒子陵祠13;憩祠旁僧舍,毁垣枯甃14,如入墟墓。还,与榜人治祭具。须臾,雨止,登西台,设主于荒亭隅;再拜,跪伏,祝毕15,号而恸者三,复再拜,起。又念余弱冠时16,往来必谒拜祠下。其始至也,侍先君焉17。今余且老。江山人物,睠焉若失18。复东望,泣拜不已。有云从南来,渰浥浡郁19,气薄林木,若相助以悲者。乃以竹如意击石,作楚歌招之曰:“魂朝往兮何极?莫归来兮关塞黑。化为朱鸟兮有咮焉食20?”歌阕21,竹石俱碎,于是相向感唶22。复登东台,抚苍石,还憩于榜中。榜人始惊余哭,云:“适有逻舟之过也,盍移诸23?”遂移榜中流,举酒相属,各为诗以寄所思。薄暮,雪作风凛,不可留,登岸宿乙家。夜复赋诗怀古。明日,益风雪,别甲于江,余与丙独归。行三十里,又越宿乃至。

  其后,甲以书及别诗来,言:“是日风帆怒驶,逾久而后济24;既济,疑有神阴相25,以著兹游之伟26。”余曰:“呜呼!阮步兵死27,空山无哭声且千年矣!若神之助固不可知,然兹游亦良伟28。其为文词因以达意,亦诚可悲已!”余尝欲仿太史公著《季汉月表》29,如《秦楚之际》30。今人不有知余心,后之人必有知余者。于此宜得书31,故纪之,以附季汉事后。

  时,先君登台后二十六年也。先君讳某字某32,登台之岁在乙丑云33。

image.png

  词句注释

  西台:在今浙江桐庐西富春山,与东台对峙,相传为东汉隐士严子陵垂钓之处,又名钓台。恸(tòng):极悲哀。

  唐宰相鲁公:明谓唐颜真卿,实指文天祥。

  开府南服:在南方设立办事机构。

  湄(méi):水边。

  张睢(suī)阳:即张巡。安史之乱时,起兵雍丘拒叛军,守睢阳达数月,终因粮绝城破遇害。颜杲卿:颜真卿从兄。安史之乱时,与其子守常山,设计擒杀安禄山部将李钦凑等,受唐玄宗嘉许。后城破遇害。

  卒:最终。不负其言:没有违背自己的诺言。从之游:追随张、颜的忠魂游于黄泉,即壮烈殉国。

  无以藉手:谓对国事没有贡献。藉手,手中的凭藉。

  姑苏:今江苏苏州吴中区。

  夫差之台:即姑苏台,在今苏州西南姑苏山上,传为春秋时吴王夫差所建。

  越台:即大禹陵,在今浙江绍兴东南会稽山上。

  子陵之台:即西台。

  买榜:雇船。榜,船桨。江涘(sì):江边。

  子陵祠:在西台下,北宋范仲淹所建。

  甃(zhòu):砖砌的井壁,这里借指井。

  祝:敬悼。

  弱冠:二十岁。

  先君:亡父。

  睠(juàn):同“眷”,怀念。

  渰(yǎn)浥(yì)浡(bó)郁:云气蒸腾的样子。

  “化为”句:意谓死者魂魄化为朱鸟归来,已无处可得食。咮(zhòu),鸟嘴。

  阕:终了,完结。

  感唶(jiè):感叹。

  盍(hé):何不。

  济:渡河。指渡过富春江。

  阴相(xiàng):暗中相助。相,帮助。

  著:显示。

  阮步兵:即阮籍,字嗣宗,曾任晋步兵校尉,世称阮步兵。

  良:诚然。

  《季汉月表》:一个朝代的末尾称“季”,“季汉”实指“季宋”,表明宋亡。

  《秦楚之际》:《史记》中有《秦楚之际月表》,列举秦楚汉之间的大事。

  宜得书:应该记录下来。书,写。

  讳(huì)某:名某。古人避直称尊长之名,叫“讳”。

  乙丑:宋度宗咸淳元年(1265年),岁次乙丑。

  白话译文

  早先我的老朋友唐宰相鲁郡公在南剑州地方设立办事机构,我以普通老百姓身份投军在他麾下。第二年,在漳江边上与他分手。又过了一年,鲁郡公因事路过张睢阳庙和颜杲卿驻军处常山一带,慷慨悲歌,终于没有辜负自己的诺言,追随诸先烈游于黄泉。如今他的遗诗都留在人间,可以为证。

  我遗憾一死之后只能空着两手见鲁郡公于地下,幸而还偏偏记得与他分别时的言语,每当我想到这些情景时,就会在梦中重温一遍。有时遇到山水林池台榭及云霞草木,与我们分手时的情状恰巧相像时,就会令我徘徊流连仔细察看,悲痛异常而不敢哭泣。三年之后,我经过吴县。吴县是鲁郡公早年办公的府治所在地,对着姑苏台第一次为鲁郡公痛哭。又四年之后,我在越王台再次为他痛哭。又过了五年即到今天,我在严子陵钓台又设祭大哭。

  昨天,我与友人甲、乙、丙相约好第二天聚会。中午,雨还没停,我们在江边雇了条船;然后上岸,瞻仰严子陵祠堂;又在祠堂旁边僧房内休息。但见坏墙枯井,好像进入坟墓当中。回到船中,与船夫一道置办了祭祀用具。过了一会,雨停下,我们登上西台,在荒亭角上安放了牌位,然后下拜,跪下行礼。祝诵完毕后,又大哭三声,然后再下拜,起立。这时我又想起自己年轻时,经过这里一定要来祠堂瞻拜。起初来的时候,是跟随先父一起来的。如今我也快要老了,面对山河大地,风云人物,依恋不舍,如有所失。于是又对着东方哭拜不止。这时,有云从南边飘来,阴湿郁结,云气罩住了树林,好像加重了悲哀的气氛。我用竹如意敲着石块,演奏楚歌来招他的魂,歌词是:“魂灵啊,你早上要飞往何方?晚上不要归来,因为关塞一片昏黑。你化为朱鸟虽然有了嘴,却能吃到什么?”歌毕,竹如意与石块俱已碎裂了,于是大家就相互感叹。我们又登上东台,抚摸青石,然后回到船中休息。船夫方才因我痛哭过而感到惊奇,说:“刚才有巡逻船在此经过,我们何不移舟别处?”因此移船到河中心,设酒举杯相劝,各自作诗来寄托自己的哀思。傍晚,雪飞风寒,舟中不可久留,就上岸住到乙家。夜里再次写诗怀古。到了第二天,风雪更大了,我就与甲在江边分手,仅与丙两人一同归去。走了三十里,又隔了一夜才到家。

  这以后,甲寄来书信与赋别的诗歌,信中说:“这天风急浪高,船夫拼命摇橹,耽搁了很久才渡过河。过河之后,真疑心有神灵在暗中相助,以显示这次聚游的伟观。”我说:“唉!自从阮籍死后,空山之中已有千余年没有哭声了。这事是否有神灵相助当然不能确知,但这次聚游确实是件壮举。我们仅能赋诗作文来表达情怀,实在是很可悲的。”我曾经想模仿司马迁作《秦楚之际月表》的体例作《季汉月表》。现在也许没有人能了解我的用心,但后代人一定会了解我的用心。这里我应当把此事记下来,所以写下这篇文章,将来把它附在记载季汉事迹之后。

  今天是先父登严子陵钓台后的第二十六年。先父名某字某,他登台那年是乙丑年。

  免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

点击查看 古文名著 更多内容

猜你喜欢

  • 白居易《登西山望硖石湖》古诗原文意思赏析

      古诗《登西山望硖石湖》  年代:唐  作者: 白居易  菱歌清唱棹舟回,树里南湖似鉴开。  平障烟浮低落日,出溪路细长新苔。  居民地僻常无事,太守官闲好..

    白居易《登西山望硖石湖》古诗原文意思赏析
  • 《登西台恸哭记》宋谢翱,原文注释及翻译

      《登西台恸哭记》是宋代文学家谢翱创作的一篇古文。南宋丞相文天祥抗元失败被杀后八年,即元世祖至元二十七年(1290年),谢翱与其友人登西台祭之,并作此文以记..

    《登西台恸哭记》宋谢翱,原文注释及翻译